1And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
והמלאך החמישי תקע בשופר וארא כוכב נפל מן השמים לארץ ולו נתן מפתח באר התהום
2And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
ויפתח את באר התהום ויעל קיטור מן הבאר כקיטור כבשן גדול ויחשך השמש והרקיע מקיטור הבאר
3And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
ומן הקיטר יצא ארבה על הארץ ושלטן נתן להם כשלטן עקרבי הארץ
4And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
ויאמר להם אשר לא ישחיתו את עשב הארץ ולא כל ירק ולא כל עץ כי אם את בני האדם אשר אין להם חותם האלהים במצחותם
5And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
ולא נתן להם להמיתם רק להכאיבם חמשה חדשים וכאבם ככאב איש אשר יכהו העקרב
6And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
ובימים ההם יבקשו בני אדם את המות ולא ימצאהו וישאלו את נפשם למות והמות יברח מהם
7And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
ויהי מראה הארבה כמראה סוסים ערוכי מלחמה ועל ראשיהם כעטרות כעין זהב ופניהם כפני אדם
8And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
ושער להם כשער נשים ושניהם שני אריה
9And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
ושרינים להם כשריני ברזל וקול כנפיהם כקול מרכבות סוסים רבים ערוכים למלחמה
10And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
וזנבות להם כזנבות עקרבים ועקצים בזנבותם והשלטו לענות את בני האדם חמשה חדשים
11And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
ומלאך התהום הוא מלך עליהם ושמו אבדון בעברית ואפוליון ביונית
12One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
אוי אחד חלף הלך לו ואוי שני ושלישי באים אחריו
13And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
והמלאך הששי תקע בשופר ואשמע קול אחד מארבע קרנות מזבח הזהב אשר לפני אלהים
14Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
ויאמר למלאך הששי אשר השופר בידו התר את ארבעה המלאכים ההם האסורים על הנהר הגדול נהר פרת
15And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
ויתרו ארבעה המלאכים אשר היו נכונים לשעה וליום ולחדש ולשנה להמית שלישית בני האדם
16And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
ומספר צבאות הפרשים עשרים אלף רבוא ואני שמעתי מספרם
17And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
וכן ראיתי במראה את הסוסים ורכביהם אשר שרינותיהם כעין אש ותכלת וגפרית וראשי הסוסים כראשי אריות ומפיהם יוצא אש וקיטור וגפרית
18By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
ותומת שלישית בני אדם בשלש מגפות האלה באש ובקיטור ובגפרית היצאות מפיהם
19For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
כי כח הסוסים בפיהם ובזנבותם כי זנבותם כנחשים וראשים להם ובהם ישחיתו
20And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
ושאר בני אדם אשר לא מתו במגפות האלה בכל זאת לא שבו ממעשי ידיהם מהשתחות עוד לשדים ולעצבי זהב וכסף ונחשת ואבן ועץ אשר לא יראו ולא ישמעו ולא יהלכו
21Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ולא שבו מדרכם ויוסיפו לרצח ולכשף ולזנות ולגנב