1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה