1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת
15To call passengers who go right on their ways:
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה