1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15By me kings reign, and princes decree justice.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי ארץ
WLC: בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות