1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5Open rebuke is better than secret love.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו
9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש
10Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה
16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא
17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו
18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור
25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך