1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
התרפית ביום צרה צר כחכה
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן