1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
ועוד אחי שמחו באדנינו הן לכתב ולשנות לכם כזאת לא טרח הוא לי ולכם הוא לחזוק
2Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
הזהרו מן הכלבים הזהרו מן הפעלים הרעים הזהרו מן החתוך
3For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
כי אנחנו בני המילה העבדים את האלהים ברוח ומתפארים במשיח ישוע ואיננו בטחים בבשר
4Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
אף על פי שגם לי יש לבטח בבשר ואם יאמר איש שיכל הוא לבטח בבשר אני על אחת כמה וכמה
5Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
שאני נמול בן שמונת ימים מבני ישראל משבט בנימין עברי מן העברים
6Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
לתורה פרוש לקנאה רדף את העדה ולצדקת התורה בלי דפי
7But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
והיתרנות האלה חשבתי לי לחסרנות למען המשיח
8Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
וגם אני חשב את הכל לחסרון לעמת מעלת דעת ישוע המשיח אדני אשר בעבורו חסרתי את נפשי מכל אלה ואחשבם לסחי להרויח את המשיח ולהמצא בו
9And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
ולא תהיה לי צדקתי מתוך התורה כי אם באמונת המשיח הצדקה הבאה מאת האלהים באמונה
10That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
לדעת אתו ואת גבורת תחיתו וחברת ענוייו ולהדמות למותו
11If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
אולי אוכל להגיע לתחית המתים
12Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
לא כאלו שהשגתי או שהשלמתי אבל ארדף אולי אשיג כאשר גם השיגני המשיח ישוע
13Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
אחי אינני אמר שכבר השגתי אך אחת דברתי כי שכח אני את אשר מאחרי ואשתטח אל אשר לפני
14I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ואל המטרה ארדף את שכר הנצחון אשר הוא בקריאה של מעלה מאת האלהים במשיח ישוע
15Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
לכן מי שהוא שלם בנו כן יחשב ואם תחשבו מחשבה אחרת גם זאת יגלה לכם האלהים
16Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
רק אחר הגענו עד הנה אל נט מן הדרך
17Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
אחי היו חברים להלכים אחרי והביטו אל ההלכים כן כאשר אנחנו מופת לכם
18(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
כי רבים ההלכים אשר אמרתי לכם פעמים רבות ועתה גם בבכי אני אמר כי איבי צלוב המשיח הם
19Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
אשר אחריתם האבדון אשר כרסם אלהיהם וכבודם בבשתם וקרבם הבלי חלד
20For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
כי אזרחותנו בשמים היא ומשם מחכים אנחנו למושיענו אדנינו ישוע המשיח
21Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
אשר יחליף את גופנו השפל להיתו דומה לגוף כבודו כפי פעלת יכלתו לכבש הכל תחתיו