1And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם כי יש בעמדים פה אשר לא יטעמו טעם מיתה עד כי יראו מלכות האלהים באה בגבורה
2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
ואחרי ששת ימים לקח ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויעלם לבדם עמו על הר גבה וישתנה לעיניהם
3And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
ויזהירו בגדיו ויהיו לבנים מאד כשלג אשר לא יוכל כובס בארץ להלבין כמוהם
4And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
וירא אליהם אליהו ומשה ויהיו מדברים עם ישוע
5And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
ויען פטרוס ויאמר אל ישוע רבי טוב לנו להיות פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת
6For he wist not what to say; for they were sore afraid.
כי לא ידע מה ידבר כי נבהלו
7And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו תשמעון
8And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
ויביטו פתאם כה וכה ולא ראו עוד איש בלתי את ישוע לבדו אתם
9And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
וירדו מן ההר ויזהירם לבלתי הגיד לאיש את אשר ראו עד כי יקום בן האדם מן המתים
10And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
וישמרו את הדבר בלבבם וידרשו לדעת התקומה מן המתים מה היא
11And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
וישאלהו לאמר מה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה
12And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא אשר יענה הרבה וימאס
13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם ככתוב עליו
14And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
ויהי כבואו אל התלמידים וירא עם רב סביבותם וסופרים מתוכחים עמם
15And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
וכל העם כראותם אתו כן תמהו וירוצו אליו וישאלו לו לשלום
16And he asked the scribes, What question ye with them?
וישאל את הסופרים מה אתם מתוכחים עמהם
17And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
ויען אחד מן העם ויאמר רבי הבאתי אליך את בני אשר רוח אלם בקרבו
18And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
ובכל מקום אשר יאחזהו הוא מרצץ אתו וירד רירו וחרק שניו ויבש גופו ואמר אל תלמידיך לגרשו ולא יכלו
19He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
ויען ויאמר להם הוי דור חסר אמונה עד מתי אהיה עמכם עד מתי אשא אתכם הביאו אתו לפני
20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
ויביאהו לפניו ויהי כאשר ראהו ויזעזענו הרוח פתאם ויפל ארצה ויתגולל ויורד רירו
21And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
וישאל את אביו כמה ימים היתה לו זאת ויאמר מימי נעוריו
22And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
ופעמים רבות הפיל אתו גם באש גם במים להאבידו אך אם יכל תוכל רחם עלינו ועזרנו
23Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל אמרת כל יוכל המאמין
24And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
ויתן אבי הילד את קלו בבכי ויאמר אני מאמין אדני עזר נא לחסרון אמונתי
25When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
וירא ישוע את העם מתקבץ אליו ויגער ברוח הטמא ויאמר רוח אלם וחרש אני מצוך צא ממנו ואל תסף לבוא בו עוד
26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
ויצעק ויזעזע אתו מאד ויצא ויהי כמת ורבים אמרו כי גוע
27But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
ויחזק ישוע בידו ויעירהו ויקם
28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
ויהי כאשר בא הביתה וישאלהו תלמידיו בהיותם אתו לבדם לאמר מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו
29And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
ויאמר אליהם המין הזה יצא לא יצא כי אם בתפלה ובצום
30And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
ויצאו משם ויעברו בגליל ולא אבה להודע לאיש
31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
כי היה מלמד את תלמידיו לאמר אליהם כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני אדם ויהרגהו ואחרי מותו יקום ביום השלישי
32But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
והם לא הבינו את הדבר וייראו לשאל אותו
33And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
ויבא אל כפר נחום ויהי בבית ויאמר אליהם מה התוכחתם איש עם רעהו בדרך
34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הגדול בהם
35And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
וישב ויקרא אל שנים העשר ויאמר אליהם איש כי יחפץ להיות הראשון הוא יהיה האחרון לכלם ומשרת כלם
36And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
ויקח ילד ויעמידהו בתוכם ויחבקהו ויאמר להם
37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
המקבל בשמי ילד אחד כזה הוא מקבל אותי והמקבל אותי איננו מקבל אותי כי אם את אשר שלחני
38And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו
39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
ויאמר ישוע אל תכלאהו כי אין איש עשה גבורה בשמי ויוכל במהרה לדבר בי רעה
40 For he that is not against us is on our part.
כי כל אשר איננו לצרינו לנו הוא
41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
כי כל המשקה אתכם כוס מים בשמי באשר למשיח אתם אמן אמר אני לכם לא יאבד שכרו
42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
וכל המכשיל אחד הקטנים המאמינים בי טוב לו שיתלה פלח רכב על צוארו והשלך בים
43And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
ואם ידך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא לחיים ואתה קטע מהיות לך שתי ידים ותלך אל גיהנם אל האש אשר לא תכבה
44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה
45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
ואם רגלך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא לחיים ואתה פסח מהיות לך שתי רגלים ותשלך לגיהנם אל האש אשר לא תכבה
46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה
47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
ואם עינך תכשילך עקר אתה טוב לך לבוא במלכות האלהים בעל עין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך לגיהנם
48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה
49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
כי כל איש באש ימלח וכל קרבן במלח ימלח
50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
טוב המלח ואם המלח יהיה תפל במה תתקנו אותו יהי לכם מלח בקרבכם ויהי שלום ביניכם