1The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
ויגשו הפרושים והצדוקים לנסותו וישאלו מאתו להראותם אות מן השמים
2He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
ויען ויאמר להם בערב תאמרו יום צח יהיה כי אדמו השמים
3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם מכירים את פני השמים ואתות העתים לא תכירו
4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא ויעזבם וילך לו
5And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
ויבאו התלמידים אל עבר הים והם שכחו לקחת אתם לחם
6Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים
7And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
ויחשבו כה וכה בקרבם ויאמרו על דבר שלא לקחנו אתנו לחם
8Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
וידע ישוע ויאמר אליהם קטני אמונה מה תחשבו בלבבכם אשר לא לקחתם אתכם לחם
9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפים איש וכמה סלים נשאתם
10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
ואת שבע ככרות הלחם לארבעת אלפים איש וכמה דודים נשאתם
11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
איך לא תבינו כי לא על הלחם אמרתי אליהם השמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים
12Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
אז הבינו כי לא אמר להם להשמר משאר הלחם כי אם מלמוד הפרושים והצדוקים
13When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
ויהי כבוא ישוע אל גלילות קיסריה של פילפוס וישאל את תלמידיו לאמר מה אמרים לי בני אדם מי הוא בן האדם
14And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
ויאמרו יש אמרים יוחנן המטביל הוא ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים ירמיהו או אחד מן הנביאים
15He saith unto them, But whom say ye that I am?
ויאמר אליהם ואתם מה תאמרו לי מי אני
16And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
ויען שמעון פטרוס ויאמר אתה הוא המשיח בן אלהים חיים
17And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
ויען ויאמר אליו אשריך שמעון בר יונה כי בשר ודם לא גלה לך את זאת כי אם אבי שבשמים
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
וגם אני אמר לך כי אתה פטרוס ועל הצור הזה אבנה את קהלתי ושערי שאול לא יגברו עליה
19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
ואתן לך את מפתחות מלכות השמים וכל אשר תאסר על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתיר על הארץ מתר יהיה בשמים
20Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
אז צוה על תלמידיו אשר לא יספרו לאיש כי הוא המשיח
21From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
מן העת ההיא החל ישוע להגיד לתלמידיו כי צריך הוא ללכת ירושלים ויענה הרבה מידי הזקנים וראשי הכהנים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום
22Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו לאמר חס לך אדני אל יהי לך כזאת
23But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
ויפן ויאמר לפטרוס סור מעלי השטן מכשול אתה לי כי לבך לדברי בני אדם ולא לדברי אלהים
24Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
ויאמר ישוע אל תלמידיו איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בעצמו ונשא את צלובו והלך אחרי
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
כי החפץ להציל את נפשו תאבד נפשו ממנו והמאבד נפשו למעני הוא ימצאנה
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
כי מה יועיל האדם שיקנה את כל העולם והשחית את נפשו או מה יתן האדם פדיון נפשו
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
כי בן האדם עתיד לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו
28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
אמן אמר אני לכם כי יש בעמדים פה אשר לא יטעמו טעם מיתה עד כי יראו את בן האדם בא במלכותו