1At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו
2But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר לא יעשה בשבת
3But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד כאשר רעב הוא ואנשיו
4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
אשר בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכל רק לכהנים לבדם
5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
והלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון
6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
ואני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש
7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
ולו ידעתם מה הוא שנאמר חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
כי בן האדם הוא גם אדון השבת
9And when he was departed thence, he went into their synagogue:
ויעבר משם אל בית הכנסת שלהם
10And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
והנה שם איש וידו יבשה וישאלוהו המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו עלילת דברים
11And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
ויאמר אליהם היש בכם אדם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו
12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר לעשות טובה בשבת
13Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת
14Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
ויצאו הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו
15But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם
16And charged them that they should not make him known:
ויגער בם ויצו עליהם שלא יגלהו
17That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר
18Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא
19He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו
20A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט
21And in his name shall the Gentiles trust.
ולשמו גוים ייחלו
22Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה
23And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
ויתמהו כל המון העם ויאמרו הכי זה בן דוד
24But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
וישמעו הפרושים ויאמרו אין זה מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבול שר השדים
25And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבול בניכם במי יגרשו אתם על כן המה יהיו שפטיכם
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
ואם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים
29 Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו
30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר
31Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם
32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
וכל אשר ידבר דבר חרפה בבן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא לעולם הבא
33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
אמרו לעץ טוב ולפריו טוב או אמרו לעץ נשחת ולפריו נשחת כי בפריו נכר העץ
34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
ילדי צפעונים איכה תוכלו לדבר טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ידבר הפה
35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
איש טוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב ואיש רע מאוצר הרע מוציא רע
36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב
38Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
ויענו אנשים מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות על ידך
39But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא
40 For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות
41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
אנשי נינוה יעמדו למשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
מלכת תימן תעמד למשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמת שלמה והנה פה גדול משלמה
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוח ולא תמצא
44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר
45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
ואחר תלך ולקחה עמה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה
46While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ והם מבקשים לדבר אתו
47Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
ויגד אליו לאמר הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך
48But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי
49And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי
50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
כי כל העשה רצון אבי שבשמים הוא אח ואחות ואם לי