1Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
ובאחד בשבת לפני עלות השחר באו אל הקבר ותביאינה את הסמים אשר הכינו ועמהן נשים אחרות
2And they found the stone rolled away from the sepulchre.
ותראינה והנה האבן גלולה מן הקבר
3And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
ותבאנה אל תוכו ולא מצאו את גוית האדון ישוע
4And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים
5And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
ויפל פחד עליהן ותשתחוינה פניהן ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי בין המתים
6He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעודנו בגליל לאמר
7Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום
8And they remembered his words,
ותזכרנה את דבריו
9And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל הנשארים
10It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
ואלה הן אשר הגידו אל השליחים את הדברים האלה מרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות
11And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
ודבריהן היו כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן
12Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
ויקם פטרוס וירץ אל הקבר וישקף ולא ראה כי אם התכריכים מנחים שם וישב למקומו משתומם על אשר נהיה
13And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר אחד הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס
14And they talked together of all these things which had happened.
והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה
15And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
ויהי הם מדברים ומתוכחים יחד והנה ישוע עצמו נגש וילך אתם
16But their eyes were holden that they should not know him.
ועיניהם אחוזות ולא יכירהו
17And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
ויאמר אליהם מה הדברים האלה אשר אתם נשאים ונתנים בהם יחדו בדרך ויעמדו ופניהם זעפים
18And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
ויען אחד מהם ושמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ולא ידעת את אשר נעשה בתוכה בימים האלה
19And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
ויאמר אליהם ומה היא ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם
20And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
וכהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו
21But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
ואנחנו קוינו כי זה הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה זה שלשת ימים היום מאז נעשו אלה
22Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
אלא שגם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא אל הקבר
23And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותגדנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי
24And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו
25Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים
26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולהכנס בכבודו
27And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו
28And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו ויהי כהלך לו לדרכו
29But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם
30And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
ויהי כאשר הסב עמהם ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם
31And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם
32And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
ויאמרו איש אל רעהו הלא בער היה לבבנו בקרבנו בדברו אלינו בדרך ויפתר לנו את הכתובים
33And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
ויקומו בשעה ההיא וישובו ירושלים וימצאו את עשתי העשר ואת אשר אתם והם נקהלים יחד
34Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
ואמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון
35And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
ויספרו גם הם את אשר קרם בדרך ואת אשר הכירהו בבציעת הלחם
36And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
עודם מדברים כדברים האלה וישוע עצמו עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם
37But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח הם ראים
38And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
ויאמר אליהם מה לכם כי תבהלו ולמה תעלינה מחשבות בלבבכם
39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
ראו את ידי ואת רגלי כי אנכי הוא מששוני וראו כי רוח אין לו בשר ועצמות כאשר אתם ראים בי
40And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
ויהי כאשר דבר את הדברים האלה הראה אתם את ידיו ואת רגליו
41And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
והם עוד לא האמינו משמחה ויתמהו ויאמר אליהם היש לכם פה אכל
42And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
ויתנו לו חתיכת דג צלוי (ומעט צוף דבש)
43And he took it, and did eat before them.
ויקח ויאכל לעיניהם
44And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
ויאמר אליהם אלה הם הדברים אשר דברתי אליכם בעוד היותי עמכם כי המלא ימלא כל הכתוב עלי בתורת משה ובנביאים ובתהלים
45Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
אז פתח את לבם להבין את הכתובים
46And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
ויאמר אליהם כן כתוב וכן נגזר אשר יענה המשיח ויקום מן המתים ביום השלישי
47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים
48 And ye are witnesses of these things.
ואתם עדי הדברים האלה
49And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
והנני שולח לכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום
50And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
ויוציאם אל מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם
51And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
ויהי בברכו אתם ויפרד מעליהם וינשא השמימה
52And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה
53And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן