1And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים
2And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה ומי הוא הנתן לך את הרשות הזאת
3And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
טבילת יוחנן המשמים היתה אם מבני אדם
5And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
ויועצו יחדו לאמר אם נאמר מן השמים ואמר למה זה לא האמנתם בו
6But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם כי ברור להם שיוחנן נביא היה
7And they answered, that they could not tell whence it was.
ויענו לא ידענו מאין
8And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה
9Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
ויען וידבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתנהו ביד כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
ולמועד שלח עבד אל הכרמים לתת לו מפרי הכרם והכרמים הכהו וישלחהו ריקם
11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויבזהו וישלחהו ריקם
12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה
13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
ויאמר בעל הכרם מה אעשה אשלחה את בני את ידידי אולי יראו אתו וייראו מפניו
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
וכראות אתו הכרמים נועצו יחדו לאמר זה הוא היורש לכו ונהרגהו ותהי לנו הירשה
15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם
16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
יבוא ויאבד את הכרמים ההם ויתן את הכרם לאחרים ויהי כשמעם ויאמרו חלילה
17And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה
18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו
19And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
ויבקשו ראשי הכהנים והסופרים לשלח ידם בו בעת ההיא וייראו מפני העם כי ידעו אשר עליהם דבר את המשל הזה
20And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
ויארבו לו וישלחו מארבים מתחפשים כהלכי תם למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה וביד ההגמון
21And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
וישאלהו לאמר רבי ידענו כי נכונה תדבר ותלמד ולא תשא פנים כי באמת מורה אתה את דרך אלהים
22Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or no?
המתר לנו לתת מס לקיסר אם לא
23But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
וידע את נכליהם ויאמר להם
24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar’s.
מה תנסוני הראוני דינר הצורה והמכתב אשר עליו של מי הם ויענו ויאמרו של קיסר
25And he said unto them, Render therefore unto Cæsar the things which be Cæsar’s, and unto God the things which be God’s.
ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים
26And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו
27Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
ויקרבו אנשים מן הצדוקים האמרים אין תחית המתים וישאלהו לאמר
28Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו
29There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת ובנים אין לו
30And the second took her to wife, and he died childless.
ויקח אתה השני וימת גם הוא לא בנים
31And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
ויקח אתה השלישי וכדבר הזה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו
32Last of all the woman died also.
ובאחרונה מתה גם האשה
33Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה לשבעה לאשה
34And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה
35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
והזכים לעולם הבא ולתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה
36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
כי לא יוכלו למות עוד כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה
37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
וגם משה רמז בסנה שיקומו המתים בקראו את יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב
38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
והאלהים לא אלהי המתים הוא כי אם אלהי החיים כי כלם חיים לו
39Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
ויענו אנשים מן הסופרים רבי יפה דברת
40And after that they durst not ask him any question at all.
ולא מצאו עוד את לבם לשאל אותו דבר
41And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
ויאמר אליהם איך יאמרו למשיח שהוא בן דוד
42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
ודוד בעצמו אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני
43 Till I make thine enemies thy footstool.
עד אשית איביך הדם לרגליך
44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו
45Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
ויאמר אל תלמידיו באזני כל העם
46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
הזהרו מן הסופרים החפצים להתהלך עטופי טלית ואהבים שישאלו בשלומם בשוקים ולשבת ראשנים בבתי כנסיות ולהסב ראשנים בסעודות
47 Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים בתפלתם למראה עינים המה משפט גדול יתר מאד ישפטו