1And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
ויהי בימים ההם ויצא צו מאת קיסר אוגוסטוס למנות את כל ישבי תבל
2(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
והמפקד הזה היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3And all went to be taxed, every one into his own city.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראת בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה על עדרם
9And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
כי היום ילד לכם מושיע אשר הוא המשיח האדון בעיר דוד
12And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
וזה לכם האות אשר תמצאון ילד מחתל ושכב באבוס
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
ופתאם היה אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום באנשי רצונו
15And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
וימהרו ויבאו וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד והוא שכב באבוס
17And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הנער הזה
18And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
וישובו הרעים והם מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
וימלאו ימי טהרם כתורת משה ויעלהו ירושלים להעמידו לפני יהוה
23(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
ככתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
ולהקריב קרבן כמצות תורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
והנה איש בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היתה עליו
26And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד אם ראה את משיח יהוה
27And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות לו כחקת התורה
28Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30For mine eyes have seen thy salvation,
כי ראו עיני את ישועתך
31Which thou hast prepared before the face of all people;
אשר הכינות לפני כל העמים
32A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
אור להאיר עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
ואביו ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד למכשול ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
ובנפשך תחתר חרב למען אשר תגלינה מחשבות לבב רבים
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
ואשה נביאה היתה שם חנה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וישבה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ותעבד את אלהים בצום ובתחנונים לילה ויום
38And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
ויכלו את הכל כתורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
ויגדל הנער ויחזק (ברוח) וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
ועלו הוריו ירושלים מדי שנה בשנה לחג את חג הפסח
42And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו (ירושלים) כמשפט החג
43And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
וימלאו הימים וישובו ויותר הנער ישוע בירושלים והוריו לא ידעו
44But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
ויאמרו עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
ויהי מקץ שלשת ימים וימצאהו במקדש והוא ישב בתוך המורים ושמע אליהם ושאל אתם
47And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
וכל השמעים אתו תמהו על שכלו ועל תשובתיו
48And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
ויהי כראותם אתו וישתוממו ותאמר אליו אמו בני למה ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי אהיה באשר לאבי
50And they understood not the saying which he spake unto them.
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
וישוע הלך וגדל בחכמה ובקומה ובחן לפני אלהים ואדם