1And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
ויהי הוא מתפלל במקום אחד וככלתו ויאמר אליו אחד מתלמידיו אדני למדנו להתפלל כאשר למד גם יוחנן את תלמידיו
2And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
ויאמר אליהם כי תתפללו אמרו אבינו (שבשמים) יתקדש שמך תבוא מלכותך (יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ)
3 Give us day by day our daily bread.
את לחם חקנו תן לנו יום יום
4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
ומחל נא על חטאתנו כי מחלים גם אנחנו לכל החיב לנו ואל תביאנו לידי נסיון (כי אם הצילנו מן הרע)
5And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
ויאמר אליהם מי בכם אשר לו אהב והלך ובא אליו בחצות הלילה ואמר אליו ידידי הלוני שלשת ככרות לחם
6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
כי אהבי בא אלי מן הדרך ולי אין כל לשום לפניו
7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
והוא מבית יענה ויאמר אל תוגיעני כי כבר נסגרה הדלת וילדי שוכבים עמדי במטה לא אוכל לקום ולתת לך
8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
אמר אני לכם גם כי לא יקום לתת לו על היותו אהבו יקום בעבור עזות פניו ויתן לו ככל צרכו
9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
וגם אני אמר לכם שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם
10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו
11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
ומי בכם האב אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן ואם דג היתן לו נחש תחת הדג
12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
או כי ישאלנו ביצה היתן לו עקרב
13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי האב מן השמים יתן את רוח הקדש לשאלים מאתו
14And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
ויהי היום ויגרש שד והוא אלם ויהי כאשר יצא השד וידבר האלם ויתמהו העם
15But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
ויש מהם אשר אמרו בבעל זבול שר השדים הוא מגרש את השדים
16And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
ויש אשר נסוהו וישאלו ממנו אות מן השמים
17But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
והוא ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב ובית על בית יפל
18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
וגם השטן אם נחלק על עצמו איככה תכון ממלכתו כי אמרתם שבבעל זבול מגרש אני את השדים
19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבול בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם
20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
ואם באצבע אלהים מגרש אני את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים
21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
כשהגבור שמר את חצרו ונשקו עליו שלום יהיה רכושו
22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
ואם יבוא עליו חזק ממנו ותקפו ישא ממנו את נשקו אשר בטח בו ואת מלקחו יחלק
23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר
24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
הרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשוטט במקמות ציה לבקש לה מנוח ולא תמצא אז תאמר אשובה נא אל ביתי אשר יצאתי משם
25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
ובבואה תמצא אתו מטאטא ומהדר
26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
ואחר תלך ולקחה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו
27And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
ויהי כדברו את הדברים האלה ואשה אחת מן העם נשאה את קולה ותאמר אליו אשרי הבטן אשר נשאתך ואשרי השדים אשר ינקת
28But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
והוא אמר ואף כי אשרי השמעים והשמרים את דבר האלהים
29And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
ובהקבץ עם רב ויפתח פיו ויאמר הדור הזה דור רע הוא אות הוא מבקש ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה (הנביא)
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
כי כאשר היה יונה לאנשי נינוה לאות כן יהיה גם בן האדם לדור הזה
31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
מלכת תימן תעמד למשפט עם אנשי הדור הזה והרשיעה אותם כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמת שלמה והנה יש פה גדול משלמה
32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
אנשי נינוה יעמדו למשפט עם הדור הזה והרשיעהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה יש פה גדול מיונה
33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
אין מדליק נר לשום בסתר או תחת האיפה כי ישמהו על המנורה למען יראו באי הבית את אורו
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
נר הגוף הוא העין לכן עינך כי תהיה תמימה גם כל גופך יאור ובהיותה רעה וחשך גם גופך
35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
על כן השמר לך פן יחשך האור אשר בקרבך
36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
והנה אם גופך כלו אור ואין בו כל דבר חשך אז יאור כלו כאלו יאיר לך הנר בברק נגהו
37And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
ויהי בדברו ויבקש ממנו פרוש אחד לאכל אתו לחם ויבא הביתה ויסב
38And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
וירא הפרוש ויתמה אשר לא נטל ידיו ראשונה לפני הסעודה
39And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
ויאמר אליו האדון הן עתה הפרושים מטהרים אתם את הכוס והקערה מחוץ וקרבכם מלא גזל ורשע
40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
הכסילים הלא עשה חוצו של דבר גם עשה את תוכו
41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
אבל תנו לצדקה את אשר בם והנה הכל טהור לכם
42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
אוי לכם הפרושים המעשרים את המנתא ואת הפיגם ואת כל הירק ומניחים את המשפט ואת אהבת אלהים ועליכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה
43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
אוי לכם הפרושים כי תאהבו לשבת ראשנים בבתי כנסיות ושישאלו בשלומכם בשוקים
44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
אוי לכם (הסופרים והפרושים החנפים) כי אתם כקברים אשר אינם נכרים ובני האדם מתהלכים עליהם ולא ידעו
45Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
ויען אחד מחכמי התורה ויאמר אליו רבי בדבריך אלה תחרף גם אתנו
46And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
ויאמר אוי לכם חכמי התורה גם אתם כי עמסים אתם על בני האדם משאות כבדים מסבל ואתם בעצמכם אינכם נגעים במשאות גם באחת מאצבעותיכם
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
אוי לכם כי בונים אתם נפשות על קברות הנביאים ואבותיכם הרגו אותם
48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
ובכן עדים אתם ורוצים במעשי אבותיכם כי המה הרגו אותם ואתם בונים את קבריהם
49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
בעבור זאת גם אמרה חכמת האלהים אשלח אליהם נביאים ושליחים ומהם יהרגו וירדפו
50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
למען ידרש מן הדור הזה דם כל הנביאים אשר נשפך למן הוסד הארץ
51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
מדם הבל עד דם זכריהו אשר נהרג בין המזבח ולבית אכן אמר אני לכם דרוש ידרש מן הדור הזה
52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
אוי לכם חכמי התורה כי הסירתם את מפתח הדעת אתם לא באתם ואת הבאים מנעתם
53And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
ויהי כדברו להם את הדברים האלה ויחלו הסופרים והפרושים לצרר אותו מאד ולהקשות לו דברים הרבה
54Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
ויארבו לו ללכד דבר מפיהו למען ימצאו עליו עלילת דברים