1After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
ויהי אחרי כן ויצא ישוע אל עבר ים הגליל אשר לטיבריה
2And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
וילכו אחריו המון עם רב כי ראו אותתיו אשר עשה עם החולים
3And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו
4And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
וימי הפסח חג היהודים קרבו לבוא
5When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
וישא ישוע את עיניו וירא עם רב בא אליו ויאמר אל פילפוס מאין נקנה להם לחם לאכל
6And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
ואך לנסות אתו דבר זאת כי הוא ידע את אשר יעשה
7Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
ויען אתו פילפוס לחם במאתים דינר לא ימצא לקחת להם איש איש מעט
8One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
ויאמר אליו אחד מתלמידיו והוא אנדרי אחי שמעון פטרוס
9There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
הנה אתנו נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך מה אלה לעם רב כזה
10And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
ויאמר ישוע צוו את העם לשבת ארצה וירק דשא לרב היה במקום ההוא וישבו לארץ כחמשת אלפים איש במספר
11And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
ויקח ישוע את ככרות הלחם ויברך ויתן לתלמידיו והתלמידים נתנו למסבים וככה גם מן הדגים כאות נפשם
12When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי הלחם אשר נותרו למען אשר לא יאבד מאומה
13Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
ויאספו וימלאו שנים עשר סלים מפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם
14Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
ויהי כראות האנשים את האות הזה אשר עשה ישוע ויאמרו הנה זה הוא באמת הנביא הבא לעולם
15When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
וידע ישוע כי יבאו ויתפשו בו להמליכו וימלט עוד הפעם אל ההר הוא לבדו
16And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
ויהי בערב וירדו תלמידיו אל הים ויבאו באניה ויעברו אל עבר הים אל כפר נחום
17And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
ויכס אתם החשך וישוע לא בא אליהם
18And the sea arose by reason of a great wind that blew.
ויסער הים כי רוח גדולה היתה
19So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
והם חתרו במשוטיהם כעשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו
20But he saith unto them, It is I; be not afraid.
ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו
21Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
ויואילו לקחת אתו אל תוך האניה וכרגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה
22The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
ויהי ממחרת וירא המון העם העמד מעבר לים כי אין שם אניה כי אם אחת אשר ירדו בה תלמידיו וכי ישוע לא ירד עם תלמידיו באניה אך תלמידיו לבדם נסעו מזה
23(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
ואניות אחרות באות מטיבריה קרבו אל המקום אשר אכלו שם את הלחם בברכת האדון
24When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
ויהי כראות המון העם כי אין ישוע שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע
25And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
וימצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם
26Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
ויען אתם ישוע ויאמר אמן אמן אני אמר לכם לא על ראותכם את האתות תבקשוני כי על אשר אכלתם מן הלחם ותשבעו
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
אל תעמלו במאכל האבד כי אם במאכל הקים לחיי עולם אשר בן האדם יתננו לכם כי אתו חתם אביו האלהים בחותמו
28Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
ויאמרו אליו מה נעשה לפעל פעלות אלהים
29Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
ויען ישוע ויאמר אליהם זאת פעלת אלהים אשר תאמינו במי שהוא שלחו
30They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
ויאמרו אליו מה האות אשר תעשה למען נראה ונאמין בך מה תפעל
31Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
אבותינו אכלו את המן במדבר ככתוב לחם מן השמים נתן למו לאכל
32Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם
34Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה
35And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
ויאמר להם ישוע אנכי הוא לחם החיים כל הבא אלי לא ירעב והמאמין בי לא יצמא עוד
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
כי לא ירדתי מן השמים לעשות רצוני כי אם רצון שלחי
39 And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
וזה רצון האב אשר שלחני אשר כל הנתן לי לא יאבד לי כי אם אקימנו ביום האחרון
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולם ואני אקימנו ביום האחרון
41The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
וילנו עליו היהודים כי אמר אנכי הוא הלחם הירד מן השמים
42And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
ויאמרו הלא זה הוא ישוע בן יוסף אשר אנחנו ידעים את אביו ואת אמו ואיך יאמר מן השמים באתי
43Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
ויען ישוע ויאמר אליהם אל תהי תלונה ביניכם
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
לא שראה אדם את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולם
48 I am that bread of life.
אנכי הוא לחם החיים
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
זה הוא הלחם הירד מן השמים למען יאכל איש ממנו ולא ימות
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אתן בעד חיי העולם
52The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל
53Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם אם לא תאכלו את בשר בן האדם ושתיתם את דמו אין לכם חיים בקרבכם
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולם ואני אקימנו ביום האחרון
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
כי בשרי באמת הוא אכל ודמי באמת הוא שקוי
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם
59These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
כדברים האלה דבר בבית כנסת בלמדו בכפר נחום
60Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
ורבים מתלמידיו כשמעם אמרו קשה הדבר הזה מי יוכל לשמע אתו
61When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם ההיתה זאת לכם למכשול
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
ואף כי תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
אך יש בכם אנשים אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו
65And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
ויאמר על כן אמרתי לכם כי לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם נתן לו מאת אבי
66From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
מן העת ההיא רבים מתלמידיו נסגו אחור ולא יספו להתהלך אתו
67Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור מאחרי
68Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולם עמך
69And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
ואנחנו האמנו ונדע כי קדוש אלהים אתה
70Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
ויאמר אליהם ישוע הלא בחרתי אני בכם שנים העשר ואחד מכם שטן הוא
71He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
וזאת דבר על יהודה בן שמעון איש קריות אשר ימסרנו והוא אחד משנים העשר