1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר מעם המתים
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר אחד מן המסבים אתו
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותסך את רגלי ישוע ותגנב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות אשר ימסר אתו
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
והוא לא דבר זאת מחמלתו על העניים כי גנב היה וכיס הכסף בידו ונשא מאשר ישימו בו
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת
8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
כי העניים תמיד עמכם ואני אינני תמיד עמכם
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
וישמעו עם רב ביהודה כי הוא שם ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי גם לראות את לעזר אשר העירו מעם המתים
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
וראשי הכהנים התיעצו להרג את לעזר
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו ככתוב
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
אל תראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
ותלמידיו לא הבינו בראשונה כל זאת אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכן גם עשו לו
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
ויעידו הרבים אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
על כן המון העם יצא לקראתו כי שמעו אשר עשה את האות הזה
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו הנה כל העולם נמשך אחריו
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
ובתוך העלים להשתחות בחג אנשים יונים
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני חפצנו לראות את ישוע
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
ויבא פילפוס ויגד אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם
24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
אמן אמן אני אמר לכם אם לא תפל החטה אל תוך האדמה ומתה תשאר לבדה וכאשר מתה תעשה פרי הרבה
25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
ואיש כי חפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואשר ישרתני יכבדנו אבי
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
עתה נבהלה נפשי ומה אמר הצילני אבי מן השעה הזאת אך על כן הגעתי לשעה הזאת
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
אבי פאר את שמך ויצא קול מן השמים אמר פארתי ואפאר עוד
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
והעם העמדים שמה שמעו ויאמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
ויען ישוע ויאמר לא היה הקול הזה למעני כי אם למענכם
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
עתה העולם הזה נדון עתה ישלך שר העולם הזה חוצה
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי
33This he said, signifying what death he should die.
וזאת דבר לרמוז אי זה המות אשר ימות
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
ויענו אתו העם ויאמרו אנחנו שמענו מן התורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם ההוא
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך
36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך ויסתר מפניהם
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
אולם גם מן השרים האמינו בו רבים אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו
43For they loved the praise of men more than the praise of God.
כי כבוד אנשים חביב עליהם מכבוד האלהים
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי
45 And he that seeth me seeth him that sent me.
והראה אתי הוא ראה את שלחי
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
אני באתי אל העולם להיות אור למען כל המאמין בי לא ישב בחשך
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אמר ואת אשר אדבר
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר