1Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
ויהי איש חולה והוא לעזר מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה
2(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
היא מרים אשר את האדון במרקחת ותנגב את רגליו בשערותיה ולעזר אחיה הוא חלה
3Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה אשר אהבת חלה הוא
4When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
וישמע ישוע ויאמר המחלה הזאת לא למות היא כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר
6When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
וכשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם
7Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.
ומאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה אל ארץ יהודה
8His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה
9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה
10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
וההלך בלילה יכשל כי האור איננו בו
11These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
ואחרי דברו כזאת אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו
12Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא ירפא לו
13Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר
14Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
אז אמר ישוע אליהם מפורש לעזר מת
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו
16Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו
17Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר
18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
ובית היני קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס
19And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן
20Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
ויהי כשמע מרתא כי בא ישוע ותצא לקראתו ומרים יושבת בבית
21Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ותאמר מרתא אל ישוע אדני לו היית פה כי אז לא מת אחי
22But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים
23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
ןיאמר אליה ישוע אחיך קום יקום
24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון
25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני לדבר הזה
27She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם
28And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
זאת דברה והלכה וקראה למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה והוא קרא לך
29As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
היא שמעה ותקם ותבא אליו
30Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא
31The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה כי אמרו הלכה אל הקבר לבכות שמה
32Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני לו היית פה כי אז לא מת אחי
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד
34And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
ויאמר איפה הנחתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה
35Jesus wept.
ויבך ישוע
36Then said the Jews, Behold how he loved him!
ויאמרו היהודים הנה מה רבה האהבה אשר אהבו
37And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
ויש אשר אמרו הפקח עיני העור הלא גם יכל לחשך אתו ממות
38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה
39Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו
40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים
41Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
ואני ידעתי כי תענני תמיד ואולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני
43And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא
44And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופניו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו
45Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו
46But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
ויש אשר הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע
47Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
אז יקהילו ראשי הכהנים והפרושים את סנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה
48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
אם לא נכלאהו כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו
49And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
ויאמר אליהם אחד מהם והוא קיפא הכהן הגדול בשנה ההיא אתם לא תדעו דבר
50Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו
51And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
ולא מלבו דבר הדבר הזה כי היה הכהן הגדול בשנה ההיא וינבא אשר ימות ישוע בעד העם
52And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
ולא בעד העם לבדו כי גם לקבץ את בני האלהים המפזרים והיו לאחדים
53Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים לעיני העם כי אם סר משם אל הארץ הקרובה למדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו
55And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח להתקדש
56Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
ויבקשו את ישוע ויהי הם עמדים בבית המקדש וידברו איש אל רעהו מה תאמרו הכי יבוא אל החג
57Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
וראשי הכהנים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו