1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב הוא ופריץ
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
לו יפתח שמר הפתח והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם
4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
ואחרי הוציאו את צאנו יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם תברחנה מפניו את קול הזרים לא ידעו
6This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה הדבר אשר דבר אליהם
7Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא פתח הצאן
8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
אנכי הפתח איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי להביא להם חיים ומלא ספקם
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו
12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא צאנו הוא יראה כי בא הזאב ועזב את הצאן ונס והזאב יחטף והפיץ את הצאן
13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
כאשר האב ידע אתי ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה המצוה הזאת קבלתי מעם אבי
19There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה
20And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו
21Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
ואחרים אמרו דבריו אינם כדברי איש אשר שד בו היוכל שד לפקח עיני עורים
22And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
ויהי חנכה בירושלים והעת סתיו
23And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
וישוע מתהלך במקדש באולם של שלמה
24Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו אם המשיח אתה אמר נא ונשמעה באזנינו
25Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
ויען אתם ישוע הן הגדתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
ואתם לא תאמינו כי לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה
28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
ואני אתן להן חיי עולם ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי
29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב
30 I and my Father are one.
אני ואבי אחד אנחנו
31Then the Jews took up stones again to stone him.
אז ירימו היהודים אבנים כפעם בפעם לסקלו
32Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי מה המעשה אשר עליו תסקלני
33The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל אשר אדם אתה ותעש עצמך אלהים
34Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם
35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
הן יקרא אלהים למי שהיה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר
36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
ואיך תאמרו לאשר קדשו האב וישלחהו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי
38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
ואם עשה אני גם אם לא תאמינו לי האמינו למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו
39Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם
40And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם
41And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת הוא
42And many believed on him there.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא