1But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
ואיש אחד ושמו חנניה ואשתו שפירה מכר את אחזתו
2And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
ויקח מן המחיר ויסתר ואשתו ידעת גם היא וחלק אחד הביא וישם לרגלי השליחים
3But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
ויאמר פטרוס חנניה למה זה מלא השטן את לבבך לשקר לרוח הקדש ולהסתיר ממחיר השדה
4Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
הלא שלך היה טרם המכרו וגם אחרי נמכר היה בידך ולמה שמת על לבבך הדבר הזה לא שקרת לבני אדם כי אם לאלהים
5And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
וכשמע חנניה את הדברים האלה נפל ארצה ויגוע ותהי יראה גדולה על כל השמעים
6And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
ויקומו הצעירים ויאספו אתו וישאהו החוצה ויקברהו
7And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
ויהי כמשלש שעות ותבא אשתו והיא לא ידעה את אשר נעשה
8And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
ויען פטרוס ויאמר אליה אמרי לי הבמחיר הזה מכרתם את השדה ותאמר הן במחיר הזה
9Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
ויאמר פטרוס אליה למה זה נועצתם לנסות את רוח יהוה הנה בפתח רגלי המקברים את אישך ונשאו אתך החוצה
10Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
ותפל פתאם לרגליו ותגוע והנערים באו והנה מתה וישאוה החוצה ויקברוה אצל אישה
11And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
ותהי יראה גדולה על כל הקהל ועל כל השמעים את אלה
12And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
ויעשו אתות ומופתים רבים בקרב העם על ידי השליחים וכלם נאספו לב אחד באולם של שלמה
13And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו להלות עליהם והעם הוקיר אתם
14And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
ועוד נספחו מאמינים אל האדון אנשים ונשים הרבה מאד
15Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
עד כי נשאו את החולים אל הרחבות וישימום על מטות ומשכבות למען אשר ילך פטרוס ונפל אך צלו על אחד מהם
16There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
וגם המון עם הערים אשר מסביב נקבצו ירושלים מביאים את החולים ואת הנלחצים מרוחות טמאות וירפאו כלם
17Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
ויקם הכהן הגדול וכל אשר אתו והם אנשי כת הצדוקים וימלאו קנאה
18And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר אשר לעיר
19But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר
20Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
לכו והתיצבו במקדש ודברו אל העם את כל דברי החיים האלה
21And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
והם כשמעם את זאת באו אל המקדש בהיות הבקר וילמדו שם ויבא הכהן הגדול ואשר אתו ויקראו אל סנהדרין ואל כל זקני בני ישראל וישלחו אל בית האסורים להביא אתם
22But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
וילכו המשרתים ולא מצאום בבית הכלא וישובו ויגידו לאמר
23Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
באנו והנה בית האסורים סגור ומסגר והשמרים עמדים על הפתח ונפתח ולא מצאנו בו אדם
24Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
ויהי כשמע נגיד המקדש וראשי הכהנים את הדברים האלה ויהיו נבוכים עליהם ויאמרו מה תהיה זאת
25Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
ואיש אחד בא ויגד להם לאמר הנה האנשים אשר שמתם במשמר עמדים הם במקדש ומלמדים את העם
26Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
וילך שמה הנגיד ומשרתיו ויקחם אך לא בחזקה כי יראו מפני העם פן יסקלום
27And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
ויביאו אתם ויעמידום לפני סנהדרין וישאלם הכהן הגדול לאמר
28Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
הלא צוה צוינו עליכם לבלתי למד בשם הזה והנה מלאתם את ירושלים תורתכם ותחפצו להביא עלינו את דמי האיש הזה
29Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם
30The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ
31Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
את זה נשא האלהים בימינו לשר ולמושיע לתת תשובה לישראל וסליחת החטאים
32And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
ואנחנו עדיו על אלה וגם רוח הקדש אשר נתן אותו האלהים לשמעים בקולו
33When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
ויהי כשמעם ויגע בם עד נפש ויתיעצו להרוג אתם
34Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
ויקם בסנהדרין אחד מן הפרושים גמליאל שמו והוא מורה התורה מכבד בעיני כל העם ויצו להוציא את השליחים החוצה לזמן מעט
35And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
ויאמר אליהם אנשי ישראל השמרו לכם מפני האנשים האלה במה שתעשו להם
36For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
כי לפני הימים האלה קם תודס ויתן את נפשו כאחד הגדולים וידבקו בו כארבע מאות איש ויהרג ויתפרדו כל אשר שמעו אליו ויהיו לאין
37After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
ואחריו קם יהודה הגלילי בימי המפקד ויסת עם רב אחריו וגם הוא נהרג וכל אשר שמעו אליו נפצו
38And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
ועתה אני אמר אליכם חדלו לכם מן האנשים האלה והניחו להם כי העצה והפעלה הזאת אם מאת אדם היא תפר
39But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
ואם מאת האלהים היא לא תוכלו להפר אתה פן תמצאו נלחמים את האלהים
40And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
וישמעו אליו ויקראו את השליחים וילקו אתם ויצוו אשר לא ידברו בשם ישוע ויפטרו אותם
41And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
ויצאו שמחים מלפני סנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה
42And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
ולא חדלו כל יום ללמד במקדש ובבתים ולבשר את בשורת ישוע המשיח