1And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
ויהי אחרי חמשת ימים וירד חנניה הכהן הגדול ואתו הזקנים ואיש דברים אחד טרטלוס שמו ויודיעו את ההגמון את דבר ריבם עם פולוס
2And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
ויהי כאשר קראו לו ויחל טרטלוס לחיב אתו ויאמר
3We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
על ידך פיליכס האדיר ישבנו בשלום רב ותקנות רבות נעשו לעם הזה בהשגחתך על אלה אנחנו מודים לך בכל פנים ובכל מקום
4Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
ולא אוגיעך הרבה על כן יהיו דברינו מעטים ואתחנן אליך שתשמענו כחמלתך
5For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
כי מצאנו את האיש הזה כקטב ומגרה מדינים בין כל היהודים על פני תבל והוא ראש כת הנצרים
6Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
והוא גם נסה לחלל את המקדש ונתפש אותו (ונחפץ לשפטו על פי תורתנו
7But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
ויבא עלינו לוסיאס שר האלף ברב כח ויחטפהו מידינו
8Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
ויצו את שטניו אשר יבאו לפניך) ואתה כי תחקר אתו תוכל לדעת מפיהו את כל הדברים האלה אשר עליהם אנחנו מחיבים אתו
9And the Jews also assented, saying that these things were so.
וימלאו היהודים את דבריו לאמר כי כן הוא
10Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
וירמז ההגמון לפולוס לדבר ויען ויאמר יען אשר ידעתי כי זה כמה שנים שופט אתה לעם הזה הנני מצטדק על עניני ולבי בטוח
11Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
אתה תוכל לדעת אשר לא עברו יותר משנים עשר יום מעת עלותי ירושלים להשתחות
12And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
ולא במקדש מצאוני מתוכח עם איש או מעורר מהומה בעם ולא בבתי כנסיות ולא בעיר
13Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
גם אין להם ראיה למה שמחיבים אתי
14But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
אבל את זאת מודה אני לפניך כי בדרך ההיא אשר יקראוה בשם כת בה אני עבד את אלהי אבותינו בהאמיני בכל הכתוב בתורה ובנביאים
15And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
ואקוה לאלהים כי עתידה להיות תחית המתים לצדיקים ולרשעים אשר גם הם יחכו לה
16And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
לכן אני עמל להיות תמים לב עם אלהים ואדם תמיד
17Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבנות
18Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
ובאלה מצאוני אנשים יהודים מאסיא אחרי הטהרי במקדש לא בהמון עם ולא במהומה
19Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
אשר עליהם היה לעמד פה לפניך ולענות בי אם יש להם דבר ריב עלי
20Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
או אלה בעצמם יגידו נא מה מצאו בי עול בעמדי לפני סנהדרין
21Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
בלתי אם הדבר האחד הזה אשר קראתי בעמדי בתוכם כי על תחית המתים אני נדון היום לפניכם
22And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
ויהי כשמע פיליכס את הדברים האלה ויעבר את דינם לעת אחרת כי עניני הדרך הזאת נודעו לו היטב ויאמר ברדת אלי לוסיאס שר האלף אשפט משפטכם
23And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
ויצו את שר המאה לשום את פולוס במשמר ולתת לו רוחה ולבלתי מנע איש ממידעיו משרת אותו ומבוא אליו
24And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
ואחרי ימים אחדים בא פיליכס הוא ודרוסלה אשתו והיא יהודית וישלח לקרא לפולוס וישמע אליו על דבר האמונה במשיח
25And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
ויהי כדברו על הצדק ועל הפרישות ועל הדין העתיד לבוא ויחרד פיליכס ויען ויאמר לך נא עתה ולכשאפנה אשוב לקרא לך
26He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
והוא מקוה לפולוס כי יתן לו שחד למען יתירהו ובעבור זה קרא לו פעמים הרבה וידבר עמו
27But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
ויהי מקץ שנתים ימים ויקם פרקיוס פסטוס תחת פיליכס ופיליכס חפץ להראות חסד אל היהודים ולא התיר את פולוס מבית האסורים