1Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
ועתה הסירו מאתכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע
2As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
וכעללים אשר מקרוב נולדו התאוו לחלב השכלי והזך למען תגדלו בו לתשועה
3If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
אם אמנם טעמתם כי טוב האדון
4To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
אשר נגשתם אליו אל אבן חיה אשר מאסו בה בני האדם והיא נבחרה ויקרה לאלהים
5Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
וגם אתם כאבנים חיות נבניתם למשכן הרוח לכהנת קדש להעלות זבחי רוח לרצון לאלהים בישוע המשיח
6Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
וזה הוא שאמר הכתוב הנני יסד בציון אבן פנה אבן בחן ויקרה והמאמין בה לא יבוש
7Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
לכן לכם המאמינים היא אבן היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל
8And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
והם נכשלו יען לא שמעו לדבר ולזאת גם נועדו
9But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא
10Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים
11Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
חביבי אזהירכם כגרים ותושבים הנזרו מתאות הבשר המתגרות בנפש
12Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים ויכבדו את האלהים ביום הפקדה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און
13Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
והכנעו לכל פקדת אדם למען האדון אם למלך כראוי לראש
14Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב
15For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
כי כן רצון אלהים שתעשו הטוב ותסכרו את פי אולת האנשים אשר אין בם דעת
16As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים
17Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך
18Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
העבדים הכנעו לפני אדניכם בכל יראה לא לפני הטובים והענוים בלבד כי אם גם לפני העקשים
19For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
כי חסד הוא לאיש כי ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים
20For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
כי אם תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אבל אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים
21For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעדכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו
22Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
אשר לא חמס עשה ולא מרמה בפיו
23Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
אשר שמע חרפתו ולא השיב נענה ולא גער כי אם מסר דינו לשפט צדק ואת חטאתנו הוא נשא בגויתו על העץ
24Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
למען נחיה לצדקה אחרי חדלנו מן החטאים
25For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
אשר בחברתו נרפא לכם כי הייתם כצאן אבדות ועתה שבתם אל הרעה פקיד נפשתיכם